Marcel Proust
Lettres à Reynaldo Hahn

X-122

[Peu après le 4 mars 1911] 1

 

 

Mon petit Guninuls

 

Je vous remerki beaucoup de votre petite lettre, la plus gentille que j'aie jamais reçue de Guninuls et qui m'a fait beaucoup pleurser. Je vous avais fait un poli petit pastiche de Pelléas mais je suis un peu fastiné pour vous le kospier, c'est Pelléas (Guninuls) et Markel 2 qui sortent de soirée et qui ne peuvent retrouver leur chaspeau. Je vous cite des petites funinelseries de ce pastiche mais il n'est genstil qu'en bloc 3. (Il faut chanster en même temps 4.)

PELLÉAS (dans l'antichambre) : Il faisait là-dedans une atmosphère lourde et empoisonnée, et maintenant - tout l'air de toute la terre! - (très doux)

On dirait que ma tête commence à avoir froid pour toujours.

MARKEL : Vous avez Pelléas le visage grave et plein de larmes de ceux qui se sont enrhumés pour longtemps. Ne cherchez plus ainsi. Vous ne le retrouverez jamais. On ne retrouve jamais rien - ici. - Mais comment était-il?

PELLÉAS : C'était un pauvre petit chaspeau, comme en porte tout le monde! On n'aurait pas pu dire de chez qui il venait. Il avait l'air de venir du bout du monde. Quel est ce bruit?

MARKEL : Ce sont les voitures qui s'en vont.

PELLÉAS : Pourquoi s'en vont-elles?

MARKEL : Nous les aurons effrayées. Elles auront su que nous nous en allions très loin, elles ont eu peur et elles sont parties... Elles ne reviendront pas.

Tu comprends mon Bunibuls ils vont revenir sans chaspeau et sans voiture, c'est embêtant.

Tu ne me dis pas si tu as eu ma lettre (ma deuxième sur Pelléas où je te reparle des Maîtres Chanteurs 5). La dernière intimité (via qui? Muret 6?) règne entre Lucien et Cocteau lequel fut chez le premier à la campagne. Est-ce que tu ne vas pas bientôt rappliquer 7.

Adieu mon Tinénnuls

B.

 

Tout ce que tu as dit du petit Foskine m'a beaucoup ému. Je veux pas qu'il soit malade ni mort 8.

Le frère Daireaux (pas la mèche 9) est mort 10. C'est la septième personne de Cabourg. Je crois que je ferais bien de ne pas y retourner n'ayant jamais eu si peu envie de mourir, depuis que Bunibuls me dit qu'il m'aime bien. Du reste je me suis gentiment soigné, et je suis un peu plus trabouleur.

P. S. Est-ce que tu crois qu'au Lido dans le mois de Mai il y a plus de rameaux que dans Benise, et aussi gentil hôtel que l'Europe 11.

Et à Pise et à Sienne est-ce qu'il y a rameaux? Et y a-t-il quelque endroit en Italie qui soit aussi séché sans verdure que Venise, à condition que ce ne soit pas la fièvre 12 qui ait tout dévasté. Car les Marais Pontins et Ravenne ne m'enflamment pas. Adieu Guninuls et un pe[t]it bonsjour. Ne prends pas la peste et surtout ne me l'apporte pas 13.


1. Hahn 204-205 (n° CXXX), texte tronqué. L'allusion à " ma lettre (ma deuxième sur Pelléas où je te reparle des Maîtres Chanteurs) " (note 5 ci-après) nous permet de situer cette lettre peu après le 4 mars 1911. Cf. notes 7, 10 et 13.

2. Markel : amalgame d'Arkel, nom du père de Golaud, ce dernier époux de Mélisande, et celui de Marcel Proust. Pelléas est le jeune frère de Golaud, dans le drame lyrique de Debussy.

3. Proust cite apparemment de mémoire, car le texte du manuscrit du pastiche offre de nombreuses variantes. Voir notre édition dans Textes retrouvés (Paris, Gallimard, 1971), pp. 283-284. Proust avait pensé offrir ce pastiche au Figaro avec le commentaire: " Ainsi se divertit Marcel Proust, tout en travaillant à une œuvre considérable qu'on ne connaîtra que l'année prochaine. "

4. Ms : Vous avez Pelléas le visage grave, phrase barrée.

5. Allusion à la lettre 12 du même au même ci-dessus, celle que nous datons du Samedi 4 mars 1911.

6. Il s'agit sans doute de Jules-Henri-Maurice Muret (1870-1954), né à Morges (Suisse), rédacteur au Journal des Débats et à la Gazette de Lausanne.

7. Gil Blas du 21 mars 1911, p. 3, annonce sous la rubrique Carnet Mondain Déplacements: " Rentrées à Paris: Le compositeur de musique si connu Reynaldo Hahn, venant de Russie. "

8. Il s'agit du choréographe russe Michail Michailovic, dit Michel Fokine (1880-1942).

9. Ms : la lecture de ces mots est incertaine, le sens en semble obscur.

10. Il s'agit de Pablo Daireaux, lieutenant d'artillerie, mort le 14 février à la suite d'un accident de cheval survenu près de Buenos Aires. Il était le frère de Max Daireaux. Le Figaro, 19 et 26 février 1911.

11. L'Hôtel de l'Europe, ancien Palais Giustiniani, de style gothique du xv* siècle, où Proust et sa mère firent un séjour à Venise au mois de mai 1900. K. Baedeker, L'Italie septentrionale, 15° édition, Leipzig et Paris, 1899, pp. 199 et 228; L. Védrines, BMP 4, pp. 57-60. L'exemplaire que Proust avait avec lui pendant son séjour à Venise de The Bible of Amiens, de John Ruskin (London, third edition, 1897), porte sur la feuille de garde recto l'inscription: " Marcel Proust / Hôtel de l'Europe 61 ", ce chiffre étant sans doute le numéro de sa chambre. B.N. Estampes Re 43 Rés.

12. L'édition donne pierre; nous lisons soit fièvre, soit frêne.

13. Voir au même sujet la lettre du ? mars 1911 du même au même ci-dessus, et sa note 17.